Karelian-Finnish New Testament
Matfei 1 / Matteus 1
Iisussan rodiendu da lapsusaigu 1-2
Jeesuksen syntymä ja lapsuus 1-2
Iisussan tuatat da tuottaloiden tuatat
Jeesuksen sukuluettelo
1. Tämä on Iisussan Hristosan, Davidin poijan da Avraaman poijan rodulangu.
1. Jeesuksen Kristuksen, Daavidin pojan ja Abrahamin pojan, sukuluettelo:
2. Avraamale rodiihes Isakku, Isakale Juakoi, Juakoile Juudu da hänen vellet;
2. Abrahamille syntyi Iisak, Iisakille Jaakob, Jaakobille Juuda ja tämän veljet,
3. Juudale Peres da Serah, kudamien muamo oli Tamar, Peresale Hesron, Hesronale Ram,
3. Juudalle Peres ja Serah, joiden äiti oli Tamar, Peresille Hesron, Hesronille Ram,
4. Ramale Aminadab, Aminadab, Aminadabale Nahson, Nahsonale Salma,
4. Ramille Amminadab, Amminadabille Nahson, Nahsonille Salma,
5. Salmale Boas, kudaman muamo oli Ruavu, Boasale Ovid, kudaman muamo oli Ruf', Ovidale Iisai;
5. Salmalle Boas, jonka äiti oli Rahab, Boasille Obed, jonka äiti oli Ruut, Obedille Iisai
6. Iisaile rohiides David, suari. Davidale rodiihes Solomon, kudaman muamo oli Uurien akku;
6. ja Iisaille David, kuningas. Daavidille syntyi Salomo, jonka äiti oli Urian vaimo,
7. Solomonale rodiihes Rehabeam, Rehabeamile Avia, Aviale Asaf,
7. Salomolle Rehebram, Rehebeamille Abia, Abialle Asaf,
8. Afafale Josafat, Josafatale Joram, Joramale Ussia,
8. Asafille Josafat, Josafatille Joram, Joramille Ussia,
9. Ussialle Jotam, Jotamille Ahas, Ahasille Hiskia,
9. Ussiale Jotam, Jotamale Ahas, Ahasale Hiskia,
10. Hiskiale Manasse, Manassele Amos, Amosale Josia;
10. Hiskialle Manasse, Manasselle Amos, Amosille Josia
11. Josiale rodiihes Jekonii da sen vellet Vavilonah siirron aigua.
11. ja Josialle Jekonja ja tämän veljet Babylonian pakkosiirtolaisuuden aikoihin.
12. Sen siirron jälgeh Jekoniele rodiihes Sealtielu, Sealtielale Serubbabel,
12. Kansan pakkosiirron jälkeen Jekonjalle syntyi Sealtiel, Sealtielille Serubbabel,
13. Serubbabelale Abihud, Abihudale Eliakim, Eliakimale Asur,
13. Serubbabelille Abihud, Abihudille Eljakim, Eljakimille Asur,
14. Asurale Sadok, Sadokale Jakim, Jakimale Elihud,
14. Asurille Sadok, Sadokille Jakin, Jakinille Elihud,
15. Elihudale Eleasar, Eleasarale Mattan, Mattanale Juakoi,
15. Elihudille Eleasar, Eleasarille Mattan, Mattanille Jaakob
16. Juakoile Josif, Marijan ukko, Marija sai Iisusan, kudamua sanotah Messiekse.
16. ja Jaakobille Joosef, Marian mies. Maria synnytti Jeesuksen, jota sanotaan Kristukseksi.
17. Nenga rahvahanpolvii Avraamas Davidah suate on kaikkiedah n՚ellitostu, Davidas Vavilonah siirdymizeh suate sežo n՚ellitostu polvie, i Vavilonah siirdymizes Messieh suate vie n՚ellitostu polvie.
17. Sukupolvia on siis Abrahamista Daavidiin kaikkiaan neljätoista, Daavidista pakkosiirron aikaan samoin neljätoista, ja siitä taas neljätoista Kristukseen.
Iisusan rodiendu
Jeesuksen syntymä
18. Iisusan Hristosan rodiendu oli nengoine. Marija, Hänen muamah, oli uskaldettu Josifale mučoikse. Enne heijän yhtehmenendiä nähtih, Marija on kohtuine. Tämä kohtu oli Pyhäs Henges tulluh.
18. Jeesuksen Kristuksen syntymä tapahtui näin. Maria, Jeesuksen äiti, oli kihlattu Joosefille. Ennen kuin heidän liittonsa oli vahvistettu, kävi ilmi, että Maria, Pyhän Hengen vaikutuksesta, oli raskaana.
19. Josif oli hyvä ristikanzu i ei tahtonuh huijata hänele uskaldettuu Marijua rahvahan ies, a tahtoi hil՚l՚azeh jättiä händy.
19. Joosef oli lakia kunnioittava mies mutta ei halunnut häpäistä kihlattuaan julkisesti. Hän aikoi purkaa avioliittosopimuksen kaikessa hiljaisuudessa.
20. Konzu Josif duumaičči sidä, yöl unis tuli hänen luo Taivahallizen Ižändän anheli da sanoi: «Josif, Davidan poigu, älä varua ottua Marijua mučoikse. Se, mi on hänen kohtus, on Pyhäs Henges tulluh.
20. Kun Joosef ajatteli tätä, hänelle ilmestyi yöllä unessa Herran enkeli, joka sanoi: »Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa Mariaa vaimoksesi. Se, mikä hänessä on siinnyt, on lähtöisin Pyhästä Hengestä.
21. Häi suau poijan, i sinul pidäy andua Hänele nimi Iisus, ku Häi piästäy oman rahvahan riähkis.»
21. Hän synnyttää pojan, ja sinun tulee antaa pojalle nimeksi Jeesus, sillä hän pelastaa kansansa sen synneistä.»
22. Tämä kai rodih sendäh, ku tuldas tovekse nämä sanat, kudamat Taivahalline Ižändy oli sanonuh oman iänenkandajan suul:
22. Tämä kaikki tapahtui, jotta kävisi toteen, mitä Herra on profeetan suulla ilmoittanut:
23. – Kačo, n՚eičoi rodieu
kohtuzekse i suau poijan,
i sille annetah nimi Emmanuil –
se on: Jumal on meijänke.
23. – Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan,
ja hänelle annetaan nimeksi Immanuel –
se merkitsee: Jumala on meidän kanssamme.
24. Havaččuhuu Josif ruadoi muga, kui Ižändän anheli oli käskenyh, i otti Marijan mučoikse.
24. Unesta herättyään Joosef teki niin kuin Herran enkeli oli käskenyt ja otti Marian vaimokseen.
25. Vai häi ei koskenuh Marijua, kuni tämä ei suannuh poigua. Josif andoi poijale nimen Iisus.
25. Hän ei kuitenkaan koskenut vaimoonsa ennen kuin tämä oli synnyttänyt pojan. Joosef antoi pojalle nimen Jeesus.
Matfei 2 / Matteus 2
Päivännouzupuolen tiedäjät
Idän tietäjät
1. Konzu Iisus rodiihes Juudien Viflejemas suari Irodan aigua, Jerusalimah tuldih päivännouzupuolespäi tiedäjät.
1. Kun Jeesus oli syntynyt Juudean Betlehemissä kuningas Herodeksen aikana, Jerusalemiin tuli idästä tietäjiä.
2. Hyö kyzyttih: «Kus on vasterodinuh jevreilöin suari? Myö näimmö Hänen tiähten sytyndän taivahal i tulimmo kumardamahes Hänele.»
2. He kysyivät: »Missä se juutalaisten kuningas on, joka nyt on syntynyt? Me näimme hänen tähtensä nousevan taivaalle ja tulimme osoittamaan hänelle kunnioitustamme.»
3. Tämän kuultuu suari Irodu pöllästyi, hänele myödäh pöllästyi kai Jerusalim.
3. Kuullessaan tästä kuningas Herodes pelästyi, ja hänen kanssaan koko Jerusalem.
4. Häi keräi kaikkii rahvahan ylimäzii pappiloi dai zakonanopastajii da kyzyi heil, kus Messiel pidi rodiekseh.
4. Hän kutsui koolle kansan ylipapit ja lainopettajat ja tiedusteli heiltä, missä messiaan oli määrä syntyä.
5. Hyö sanottih: «Juudien Viflejemas, ku Jumalan iänenkandajan kniigas on sanottu nenga:
5. »Juudean Betlehemissä», he vastasivat, »sillä näin on ilmoitettu profeetan kirjassa:
6. – Sinä, Viflejem, Juudan mua,
nikui et ole pienin Juudan rovun valdulinnoin joukos,
sendäh ku sinus lähtöy haldivoiččii,
kudai kaččou Minun rahvastu, Izrail՚ua.»
6. – Sinä, Juudan Betlehem,
et ole suinkaan vähäisin heimosi valtiaista,
sillä sinusta lähtee hallitsija,
joka on kaitseva kansaani Israelia.»
7. Sit Irodu kučui peitoči tiedäjät iččeh luo da tiijusti heis tarkah, mil aigua tiähti jiäviihes taivahale.
7. Silloin Herodes kutsui salaa tietäjät luokseen ja otti heiltä juurta jaksain selville, milloin tähti oli tullut näkyviin.
8. Sit häi työndi heidy Viflejemah. «Mengiä sinne», häi sanoi, «da tiijustakkua hyvin, kus on lapsi. A konzu lövvättö lapsen, tulgua sanomah minule, ku minägi voizin mennä kumardamahes hänele.»
8. Sitten hän lähetti heidät Betlehemiin. »Menkää sinne», hän sanoi, »ja ottakaa asiasta tarkka selko. Kun löydätte lapsen, niin ilmoittakaa minulle, jotta minäkin voisin tulla kumartamaan häntä.»
9. Suarin sanoin kuultuu tiedäjät lähtiettih matkah, i tiähti, kudaman hyö jo ennepäi nähtih syttymäs taivahale, matkai heijän ies, kuni ei tulluh sen kohtan piäle, kus oli lapsi. Sit se azetui.
9. Kuninkaan sanat kuultuaan tietäjät lähtivät matkaan, ja tähti, jonka he olivat nähneet nousevan taivaalle, kulki heidän edellään. Kun tähti tuli sen paikan yläpuolelle, missä lapsi oli, se pysähtyi siihen.
10. Tiähten nähtyy, miehet ihastuttih ylen äijäl.
10. Miehet näkivät tähden, ja heidät valtasi suuri ilo.
11. Hyö mendih taloih i nähtih lapsi da Hänen muamah Marija. Hyö langettih polvilleh da kumardettihes lapsele. Sit hyö avattih omat sundugat da annettih lapsele kallehet lahjat: kuldua, luadanua da miirua.
11. He menivät taloon ja näkivät lapsen ja hänen äitinsä Marian. Silloin he maahan heittäytyen kumarsivat lasta, avasivat arkkunsa ja antoivat hänelle kalliita lahjoja: kultaa, suitsuketta ja mirhaa.
12. Unis Jumal kieldi heidy menemäs uvvessah Irodan luo, i hyö mendih tostu dorogua myöte järilleh omah muah.
12. Unessa Jumala varoitti tietäjiä palaamasta Herodeksen luo, ja niin he menivät toista tietä takaisin omaan maahansa.
Pagiendu Jegiptah
Pako Egyptiin
13. Konzu tiedäjät lähtiettih, Ižändän anheli jiäviihes unis Josifale da sanoi: «Nouze, ota lapsi da lapsen muamo da pagie Jegiptah. Pyzy sie, kuni en sano. Kačo gu Irodu tahtou löydiä lapsen da tappua Händy.»
13. Tietäjien lähdettyä Herran enkeli ilmestyi unessa Joosefille ja sanoi: »Nouse, ota lapsi ja hänen äitinsä mukaasi ja pakene Egyptiin. Pysy siellä, kunnes käsken sinun palata. Herodes aikoo etsiä lapsen käsiinsä ja surmata hänet.»
14. Josif nouzi, otti yöl lapsen da lapsen muaman da lähti Jegiptah.
14. Joosef heräsi unestaan, otti heti yöllä mukaansa lapsen ja hänen äitinsä ja lähti kulkemaan kohti Egyptiä.
15. Sie häi pyzyi Irodan kuolendah suate. Nenga tuli tovekse se, midä Ižändy oli oman iänenkandajan suul sanonuh: «Jegiptaspäi Minä kučuin oman Poijan.»
Lapsien tapandu Viflejemas
15. Siellä hän pysytteli Herodeksen kuolemaan asti. Näin kävi toteen, mitä Herra oli profeetan suulla ilmoittanut: »Egyptistä minä kutsuin poikani.»
Lapsien tapandu Viflejemas
Betlehemin lastenmurha
16. Konzu Irodu nägi, tiedäjät muanitettih händy, suutui ylen äijäl. Häi työndi saldattoi tappamah kaikkii kaksivuodizii da sidä nuorembii brihaččulapsii Viflejemas da sen ymbäri sidä aigua myöte, kudaman häi oli tiijustannuh tiedäjil.
16. Kun Herodes huomasi, että tietäjät olivat pitäneet häntä pilkkanaan, hän raivostui. Hän antoi käskyn, että Betlehemissä ja sen lähistöllä oli surmattava kaikki kaksivuotiaat ja sitä nuoremmat pojat, sen ajan perusteella, jonka hän oli tietäjiltä saanut selville.
17. Nenga tuli tovekse tämä Jumalan iänenkandajan Jeremien sana:
17. Näin kävi toteen tämä profeetta Jeremian lausuma ennustus:
18. – Ramaspäi kuuluu iäni,
itku da suuri voivotus.
Rahil՚ itköy omii lapsii,
eigo tahto urostuakseh,
sendäh gu heidy jo ei ole.
18. – Ramasta kuuluu huuto,
itku ja kova valitus.
Raakel itkee lapsiaan
eikä lohdutuksesta huoli,
sillä heitä ei enää ole.
Tulendu Jegiptaspäi
Paluu Egyptistä
19. Konzu Irodu kuoli, Ižändän anheli tuli unis Josifale Jegiptas
19. Kun Herodes oli kuollut, Herran enkeli ilmestyi Egyptissä Joosefille unessa
20. i sanoi: «Nouze, ota lapsi da lapsen muamo da mene järilleh Izrail՚an muah. Net, kudamat tahtottih tappua lapsi, jo kuoltih.»
20. ja sanoi: »Nouse, ota lapsi ja hänen äitinsä mukaasi ja palaa Israelin maahan. Ne, jotka halusivat surmata lapsen, ovat kuolleet.»
21. Josif nouzi, otti lapsen da lapsen muaman da lähti Izrail՚an muah.
21. Joosef heräsi, otti mukaansa lapsen ja hänen äitinsä ja palasi Israelin maahan.
22. No konzu häi kuuli, Juudien suarikse jälles Irodua rodih sen poigu Arhelai, häi ei ruohtinuh mennä sinne. Unis häi sai Jumalas käskyn da meni Galileih.
22. Mutta kun hän kuuli, että Juudean kuninkaaksi oli Herodeksen jälkeen tullut tämän poika Arkelaos, hän ei uskaltanut mennä sinne. Saatuaan sitten unessa ohjeen hän meni Galileaan
23. Sie häi azetui elämäh linnah, kudaman nimi oli Nazariettu. Nenga stuaniihes Jumalan iänenkandajien ennustus: «Händy sanotah Nazariettalazekse.»
23. ja asettui siellä kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret. Näin tapahtui, jotta kävisi toteen profeettojen ennustus: häntä kutsutaan Nasaretilaiseksi.
Matfei 3 / Matteus 3
IISUS ALGAU RUAVON 3-4 / Jeesuksen toiminnan alku 3—4
Iivan Ristii / Johannes Kastaja
3. Niilöih aigoih tuli Iivan Ristii da rubei sanelemah Juudien elämättömäs muas:
3. Noihin aikoihin Johannes Kastaja tuli ja alkoi julistaa Juudean autiomaassa: